Поки кримський “спікер” Володимир Константинов продовжує свою трагікомічну боротьбу з “расово неповноцінними англійськими літерами” на вивісках кримських селищ, в окупованому Севастополі розвивається інший, але також сюрреалістичний сюжет щодо “ворожого алфавіту”.
Справа в тому, що ще в 2019 році, наприкінці “губернаторства” нинішнього громадянина Великобританії та лондонського “санкційного в’язня” Дмитрія Овсяннікова, севастопольська “влада” ввела “адресні покажчики єдиного зразка”, на масовій установці яких дехто непогано нажився.
І ті покажчики, крім основного напису російською, мали і її англомовний переклад, типу “Gagarin avenue”. І ось тепер нова “влада” мабуть вирішила “зміцнити скріпи” і “прийняли новий стандарт”, згідно з яким “встановлюватимуться адресні покажчики, на яких написи латиницею мають бути не перекладені, а транслітеровані”.
Втім, самі виконавці цієї “доленосної ідеї” гауляйтера Развожаєва з “департаменту архітектури” додатково посміхнули населення і в “транслітерації”, вказавши що “уліца” потрібно писати як “Ulica”, що читається швидше як “уліка”, а “проспєкт” як “prospekt”, що також некоректно, якщо вважати споживача такої оригінальної вивіски англомовним.
Коментуючи цю “комедію вивісок” севастопольці дійшли висновку, що мова в першу чергу йде про банальне освоєння коштів на парі тисяч табличок, причому навіть відверті колаборанти з приводу “ідейного підґрунтя” даної “боротьби з англицизмами” саркастично констатують, що “залишилося ще стовпи і паркани на колір російського прапора перефарбовувати, та заборонити слухати музику англійською в громадських місцях “.
Також можна прочитати і “оптимістичний” коментар, що з нинішнім станом справ в окупованому місті всі ці “транслітерації” є явним фейком, оскільки “англійці та всякі там німці зі шведами до нас не приїдуть щонайменше років п’ятдесят”.

Схожі записи